Redewendung

den zweiten Schritt vor dem ersten

mettere il carro davanti ai buoi, fare il secondo passo prima del primo

Lerne erst die Grundlagen. Tu nicht den zweiten Schritt vor dem ersten.

Prima impara le basi. Non mettere il carro davanti ai buoi.

Mit der Heirat tust du den zweiten Schritt vor dem ersten.

Sposandoti, metti il carro davanti ai buoi.

fare il secondo passo prima del primo mettere il carro davanti ai buoi Non dovresti mettere il carro davanti ai buoi.

mettere il carro davanti ai buoi

Una descrizione letterale del fare le cose nell'ordine sbagliato: 'zweit-' (secondo), 'Schritt' (passo), 'vor' (prima), 'erst-' (primo).

L'immagine è molto chiara: qualcuno che cerca di fare il secondo passo in aria prima ancora che il primo piede abbia toccato terra. Una metafora visiva per fare le cose nel disordine.

Questa pagina è progettata per il supporto all'apprendimento. Si prega di utilizzarla come riferimento per l'apprendimento, non come dizionario formale.